martedì 13 marzo 2012

Lost in translation

Per comodità di comprensione, la seguente conversazione verrà riportata in italiano, benchè sia avvenuta in un'altra lingua.

Suona il telefono.

Cliente: "La tv satellitare non funziona. Voglio vedere il film in francese o inglese, altrimenti non capisco!"
Io: "Nessun problema. Le spiego come funziona: Selezioni il programma che vuole vedere, prema il tasto INFO e selezioni la lingua."
Cliente: "Mi da solo Italiano. Quest'affare è troppo complicato, non funziona!"

Non funziona perchè è complicato? Ho capito. Decido di salire in camera, per mostrargli di persona come funziona. Una volta in camera, prendo il telecomando tv e inizio ad armeggiare.

Io: "Forse il programma è trasmesso solo in Italiano. Mi dica quale programma desidera vedere e proviamo se funziona."

Il cliente seleziona un film. La scelta cade su un grande classico del cinema di genere, pellicola della quale vi risparmio il nome ma la cui fama travalica gli anni e le generazioni:


Se siete a lavoro, forse è meglio non cliccare.
 La trama del film è piuttosto scarna, e i dialoghi sono pochi. Almeno per i primi minuti, si limitano a "Si..si..ah..ah..si..si..ancora..". Ma non mi sentirei di dire che sia difficile capire cosa stia succedendo sullo schermo.

Cliente: "Ecco sente? E' in italiano, e io non lo capisco..come facciamo?"
Io: "Emh..non c'è problema: adesso prema INFO e seleziona la lingua..ecco, ora è in francese. Va bene così?"
Cliente: "Ottimo! Adesso è perfetto..la ringrazio!"

Una volta uscito dalla stanza mi coglie un dubbio. Visto il tipo di film: davvero la lingua faceva qualche differenza?




.

2 commenti:

  1. lab, te le cerchi.... :-)))) adesso la sparo la risposta e, nonostante mi ritenga una signora, dico sì, fa la differenza......:-))))))))

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Che fosse più corretto chiedersi se "l'idioma" faceva qualche differenza??

      Elimina